blog 3

互通:语言服务提供商帮助客户克服质量挑战的四种方法

最近的行业研究中,我们探索了跨国企业目前和将来在翻译管理方面会面临的挑战。

作为当今的重要趋势,翻译质量无疑已成为大多数人的关注重心,更不用说随着翻译需求的持续增长如何规模化地维持质量。 我们收到了来自欧洲、亚太地区、北美和其他地区公有和私营公司中超过 500 名内容创作和本地化工作人员的反馈。

89% 的受访者同意翻译质量比成本重要得多。

有趣的是,该研究尽管是以企业为焦点,但是也揭示了语言服务提供商可以帮助客户解决质量挑战的许多机会。

随着内容日益增长,组织发现越来越难规模化地维持质量。 据研究显示,维持质量是公司如今面临的首要挑战,他们还预测这个挑战在往后五年内都不会改变。

那么,语言服务提供商可以提供哪些帮助呢? 显而易见:作为服务提供商,您的任务就是处理公司无法处理的翻译工作。 89% 的受访者已经外包工作,其中 30% 的受访者预期未来几年外派给语言服务提供商的工作量将会增加。

当然,实际并没有那么简单。 公司想要外部合作伙伴的翻译质量和他们的内部译员一样高,而且和新的合作伙伴工作意味着需要花时间和耐心来熟悉新的流程。

克服挑战

为满足大量翻译需求,同时保持出众的质量,我们认为互通至关重要。 个人之间的合作,公司之间系统和流程的衔接,以及人与技术之间的互动。

协作是关键,下面列举了语言服务提供商可以用于和客户合作实现共同目标的四个方法:

1. 建立信任关系,放心地分享资源

40% 的公司在外包翻译工作时不会分享资源(翻译记忆库、术语数据库等),这样很有可能对翻译质量造成负面影响,需要花更多时间来审校和编辑。 不分享资源往往是出于对安全性的担忧,因此,客户和语言服务提供商之间应建立互信的合作关系。

我们知道,语言服务提供商通常和许多客户合作,能够按照各个客户的需要提供灵活的服务,因此,下一步就是和每个客户建立更牢固的互通关系,了解他们的质量期望。

2. 有效管理一致性和质量

术语 通过合作伙伴之间实施的工作流,促进术语和其他资源的分享,以便项目中的每个人都可以利用相关资源。 此外,我们还建议花些时间一起定义翻译质量评估方式。 让人惊讶的是,大部分 (53%) 的公司都没有正式的翻译评估流程,所以一起协作甚至建议如何处理翻译流程的这个阶段将大有裨益。

3. 使用技术提高协作程度

据研究显示,94% 的受访者同意翻译技术对于满足大量翻译需求至关重要,而且如今的翻译行业显然比以往任何时候都要依赖技术。 通过集成,我们可以使不同的系统之间实现协作,采用自我学习自适应机器翻译引擎(可以学习译员的译后编辑),其成果已获得肯定,但是对于企业而言,既要满足日益上升的需求量,又要维持质量不变,不仅要提高个人的翻译效率,而且要确保译文在不同项目、译员和更广泛业务中的一致性。

有趣的是,只有 51% 的受访公司使用协作工具分享资产从而提高一致性,对于语言服务提供商,若要提高协作和自动化程度,让项目经理从日常管理工作中解放出来,花更多时间和客户沟通,那么协作工具不是一个选项,而是必然的选择。

因此,语言服务提供商及其客户应讨论不同的技术类型,促进有效和高效的合作方式,同时为目前的技术未能解决的问题寻找新的解决方案。

4. 保持沟通

最后,不要停止沟通。 建立联系,定义流程,和每个客户勠力同心,而不是各自为战,那么任何问题都能迅速解决。 互通是所有工作的关键:为了达到严格的操作标准,我们要知道如何有效合作。 取得出众的成果不但需要每一个人的投入,而且流程的每个部分都要紧密衔接,使整体大于各部分之和。

下载研究结果 >>