Meet Lydia Simplicio, Technical Business Consultant

Meet some of our staff from SDL’s many office locations around the world and pick up some top tips along the way.

A little bit about you…

What is your name?

Lydia Simplicio

What is your job role?

Technical Business Consultant for the Corporation division

What does your role involve?

Assisting clients and sales through the pre and post sales cycle. I give clients the technical proof of concept they need before investing in our solutions and tools. This takes place either by or via a combination of – demo’s, trial assistance, discovery days on site, ongoing consultation, attending conferences etc.

Which SDL office do you work in?

Maidenhead, Berkshire

How long have you worked at SDL?

8 years

Lets talk about SDL and the translation industry…

What is your favorite feature in an SDL translation productivity product?

Anything that minimizes and helps manage the volume of content brought in for translation. I’m lazy by nature so I enjoy using anything that that helps me get jobs done as quickly as possible without compromising on accuracy. So my favorite feature ranges from file filters through to auto-propagation, as well as custom quality assurance settings for safe measure.

What excites you about the translation industry in 2015?

The growing need to support dynamic content, which is derived from innovative technologies and systems that are being adopted by our customers and clients. The word ‘Integration’ is fast becoming a hot word.

From your experience, what would be your best bit of advice for translators?

Don’t fall into a trap whereby you feel that one way of working should always cater for all your translation requirements. In order to maintain optimal usage of the tool, be open minded so that your perception and usage of the tool remains flexible, dynamic and inspiring. With this new release of motivation it’s my hope that you never turn away a “complicated" translation job.

During your time at SDL, what is the most common myth that you’ve come across?

Managing projects is a nightmare, especially if it involves XML files

Tell us about your interests and hobbies…

Away from the world of translation, what do you do for fun?

Anything that allows me to be creative and young minded.

Tell us an interesting fact about yourself…

I actually wanted to be a game ranger and continue living in the magical surroundings of the African landscape.

Where can we find you online?